每日灵粮|丰盛恩典网站 Daily Devotion

15Dec/17Off

《静夜亮光》十二月十五日

十二月十五日

Flash required

经文: 以蓝宝石立定你的根基。(以赛亚书五十四:11)

地基是人所看不见的,只要地基仍稳固,常常是不为人所注意的。但是在耶和华的工作中,每一样都是重要的。恩典工作中的深厚根基如同蓝宝石般珍贵。人的思想无法测度其荣耀。我们在恩典之约的根基上建造,这根基比混凝土更稳固,比珍珠更耐久。蓝宝石的根基是永恒的,恩典之约随着全能者的生命也是永远的。另一个根基是主耶稣,祂是清洁、无瑕疵、永远的,并且是美丽的,如同蓝宝石一般。它将地球永远翻腾之海洋的深蓝与环抱一切之天空的蔚蓝掺和成为我们的本体。我们的主以祂自己的宝血遮盖罪恶时,我们也能以红宝石来比喻祂,但此刻我们看见祂散发出来丰富的、深沉的、并永恒之爱的柔蓝光辉。我们的盼望建立在上帝的公义和信实之上,那也是清澈无雾的,如蓝宝石一般。主亲自为祂百姓的盼望立下根基。善事与礼仪并不是蓝宝石的根基,却是草木禾秸。这些不是由上帝所立,乃是奠基在我们的自夸上。不久以后,所有根基都要受试验。那些建造在蓝宝石上的可以镇静地面对风暴或火焰,因为他必能忍受试验。
 

Evening, December 15
Scripture: “And lay thy foundations with sapphires.”(Isaiah 54:11)

Not only that which is seen of the church of God, but that which is unseen, is fair and precious. Foundations are out of sight, and so long as they are firm it is not expected that they should be valuable; but in Jehovah's work everything is of a piece, nothing slurred, nothing mean. The deep foundations of the work of grace are as sapphires for preciousness, no human mind is able to measure their glory. We build upon the covenant of grace, which is firmer than adamant, and as enduring as jewels upon which age spends itself in vain. Sapphire foundations are eternal, and the covenant abides throughout the lifetime of the Almighty. Another foundation is the person of the Lord Jesus, which is clear and spotless, everlasting and beautiful as the sapphire; blending in one the deep blue of earth's ever rolling ocean and the azure of its all embracing sky. Once might our Lord have been likened to the ruby as he stood covered with his own blood, but now we see him radiant with the soft blue of love, love abounding, deep, eternal. Our eternal hopes are built upon the justice and the faithfulness of God, which are clear and cloudless as the sapphire. We are not saved by a compromise, by mercy defeating justice, or law suspending its operations; no, we defy the eagle's eye to detect a flaw in the groundwork of our confidence-our foundation is of sapphire, and will endure the fire.

The Lord himself has laid the foundation of his people's hopes. It is matter for grave enquiry whether our hopes are built upon such a basis. Good works and ceremonies are not a foundation of sapphires, but of wood, hay, and stubble; neither are they laid by God, but by our own conceit. Foundations will all be tried ere long: woe unto him whose lofty tower shall come down with a crash, because based on a quicksand. He who is built on sapphires may await storm or fire with equanimity, for he shall abide the test.

14Dec/17Off

《静夜亮光》十二月十四日

十二月十四日

Flash required

经文: 我已经与基督同钉十字架。(加拉太书二:20)

主耶稣基督是一位伟大的代表,祂死于十字架上就代表着全体属祂子民也死了。祂的一代圣徒藉着祂得以称义,也完全平息了上帝对罪的愤怒。保罗很高兴知道因为自己是基督的选民,所以等于已经与基督同死于十字架上了。他不仅相信这一教义,更采取行动,以信心接受这一事实,且将他的盼望建于这事实上。他相信藉着基督的死,他满足了上帝的公义,并能与上帝和好。当灵魂在基督的十字架上,张开双手双脚时,他就能感觉到,“我已经死了。律法已将我处死了,我已不在它的权势之下了。我已经与基督同钉十字架,祂为我代死,在祂身上,所有律法能定的刑罚都已经执行了。”保罗不仅相信基督的死,更信靠祂的死。他真正感受到上帝的能力,以致能把自己老旧腐朽的本性钉死。每一位真正的基督徒向这个世界都是死的。一旦他能感受到自己向世界死了,便能像使徒保罗那样宣称:“但是我是活的。”他向上帝是完全活的。基督徒的生命是个猜不透的谜。没有一位非基督徒能领悟,甚至基督徒本人也不能明白。死了,却活了!与基督同钉十字架,同时,又与基督一同复活,得着新生的样式!与受苦、流血的基督连合,向世界和罪恶而死,真是有福的。
 

Evening, December 14
Scripture: “I am crucified with Christ.”(Galatians 2:20)

The Lord Jesus Christ acted in what he did as a great public representative person, and his dying upon the cross was the virtual dying of all his people. Then all his saints rendered unto justice what was due, and made an expiation to divine vengeance for all their sins. The apostle of the Gentiles delighted to think that as one of Christ's chosen people, he died upon the cross in Christ. He did more than believe this doctrinally, he accepted it confidently, resting his hope upon it. He believed that by virtue of Christ's death, he had satisfied divine justice, and found reconciliation with God. Beloved, what a blessed thing it is when the soul can, as it were, stretch itself upon the cross of Christ, and feel, “I am dead; the law has slain me, and I am therefore free from its power, because in my Surety I have borne the curse, and in the person of my Substitute the whole that the law could do, by way of condemnation, has been executed upon me, for I am crucified with Christ.”

But Paul meant even more than this. He not only believed in Christ's death, and trusted in it, but he actually felt its power in himself in causing the crucifixion of his old corrupt nature. When he saw the pleasures of sin, he said, “I cannot enjoy these: I am dead to them.” Such is the experience of every true Christian. Having received Christ, he is to this world as one who is utterly dead. Yet, while conscious of death to the world, he can, at the same time, exclaim with the apostle, “Nevertheless I live.” He is fully alive unto God. The Christian's life is a matchless riddle. No worldling can comprehend it; even the believer himself cannot understand it. Dead, yet alive! crucified with Christ, and yet at the same time risen with Christ in newness of life! Union with the suffering, bleeding Saviour, and death to the world and sin, are soul-cheering things. O for more enjoyment of them!

12Dec/17Off

《静夜亮光》十二月十二日

十二月十二日

Flash required

经文: 他们向耶和华行事诡诈。(何西阿书五:7)

信徒啊,这是一件令人担忧的事实!你是主所爱,蒙祂的宝血救赎,藉恩典蒙召,在基督耶稣内得保守,被接纳于爱我们的主之中,并向天国迈进的。但是,你却以“诡诈”待上帝,祂是你的良友;以诡诈对耶稣,你应当是属祂的;又以诡诈对圣灵,藉祂的帮助你能早日得到永远的生命;还记得你起初的爱──你的灵命的春天吗?那时,你与你的主是何等亲密啊!你曾说:“在服事祂的工作中,我的脚步永不怠惰,我必不让我的心被其它的爱吸引。在祂里面有充足的甜密。我要为我主耶稣的缘故放弃一切。”果真如此吗?若你的良心能说话,它要说:“他的承诺众多,行动却寡,他的祷告常常稀少,简短不甜美;简单又不热情。他忘记了与基督相交。他应该有属天的思想,却只关心肉体之事、世界的虚浮、和邪恶的念头。他应该事奉,却不愿顺服。他应当热诚,却不冷不热;应当忍耐,却诸多怨言;应当有信心,却只对身边的事有信心;应当作十字架的精兵,却只是懦弱、不顺从、甚至可耻地背弃主。”但愿我们带着悔罪的意念驱逐那些确实在我们里面的罪。祂永不忘记我们,更佩戴刻有我们的名字的胸牌侍立在永远的宝座前,而我们竟以诡诈待祂,真是可耻啊!
 

Evening, December 12
Scripture: “They have dealt treacherously against the Lord.”(Hosea 5:7)

Believer, here is a sorrowful truth! Thou art the beloved of the Lord, redeemed by blood, called by grace, preserved in Christ Jesus, accepted in the Beloved, on thy way to heaven, and yet, “thou hast dealt treacherously” with God, thy best friend; treacherously with Jesus, whose thou art; treacherously with the Holy Spirit, by whom thou hast been quickened unto life eternal! How treacherous you have been in the matter of vows and promises. Do you remember the love of your espousals, that happy time-the springtime of your spiritual life? Oh, how closely did you cling to your Master then! saying, “He shall never charge me with indifference; my feet shall never grow slow in the way of his service; I will not suffer my heart to wander after other loves; in him is every store of sweetness ineffable. I give all up for my Lord Jesus’ sake.” Has it been so? Alas! if conscience speak, it will say, “He who promised so well has performed most ill. Prayer has oftentimes been slurred-it has been short, but not sweet; brief, but not fervent. Communion with Christ has been forgotten. Instead of a heavenly mind, there have been carnal cares, worldly vanities and thoughts of evil. Instead of service, there has been disobedience; instead of fervency, lukewarmness; instead of patience, petulance; instead of faith, confidence in an arm of flesh; and as a soldier of the cross there has been cowardice, disobedience, and desertion, to a very shameful degree.” “Thou hast dealt treacherously.” Treachery to Jesus! what words shall be used in denouncing it? Words little avail: let our penitent thoughts execrate the sin which is so surely in us. Treacherous to thy wounds, O Jesus! Forgive us, and let us not sin again! How shameful to be treacherous to him who never forgets us, but who this day stands with our names engraven on his breastplate before the eternal throne.

10Dec/17Off

《静夜亮光》十二月十日

十二月十日

Flash required

经文: 主就开导她的心。(使徒行传十六:14)

吕底亚的转变是发生在上帝所安排的环境中。她是在推雅推喇城卖紫色布疋的人,却刚好来到腓立比,正赶上保罗讲道的时刻。上帝的安排,就是恩典的助手,引导她来到恰当的地点。恩典预备了她的心来领受祝福。虽尚未认识救主,但由于她是犹太人,早已了解许多真理,而这正成为她认识耶稣的踏脚石。在安息日,她来到一个祷告的地方,在该处祷告蒙垂听。我们虽不在上帝的殿中,但祂一样可以祝福我门,尤其是当我们与众圣徒相交时,更有充份理由期待祂会祝福。请注意这话:“主开导她的心。”她并不是自己把心门打开。并不是她的祷告作成这事,也不是保罗所作成的。主亲身开导人的心去接受那能赐我们心灵平安的事。祂是人人的主,因为人心是祂造的。顺服是证明人心已开启的第一个外证。吕底亚一信耶稣就领了洗。当上帝的儿女愿意接受祂的命令时,虽然这命令于人的救恩并非必要的,而且是因为害怕定罪之自私心态而被迫接受的。然而这仍是谦卑破碎之心的甜美记号。吕底亚的领洗是领受的单纯表现,也是与她的主相交的行动。第二个证据是爱,显明在她对使徒的感恩行动上。对圣徒的爱常是真正转变的记号。那些不为基督、不为祂的教会工作的人,实在难以证明他们有敞开的心。主啊,给我一颗向祢开放的心。
 

Evening, December 10
Scripture: “Whose heart the Lord opened.”(Acts 16:14)

In Lydia's conversion there are many points of interest. It was brought about by providential circumstances. She was a seller of purple, of the city of Thyatira, but just at the right time for hearing Paul we find her at Philippi; providence, which is the handmaid of grace, led her to the right spot. Again, grace was preparing her soul for the blessing-grace preparing for grace. She did not know the Saviour, but as a Jewess, she knew many truths which were excellent stepping-stones to a knowledge of Jesus. Her conversion took place in the use of the means. On the Sabbath she went when prayer was wont to be made, and there prayer was heard. Never neglect the means of grace; God may bless us when we are not in his house, but we have the greater reason to hope that he will when we are in communion with his saints. Observe the words, “Whose heart the Lord opened.” She did not open her own heart. Her prayers did not do it; Paul did not do it. The Lord himself must open the heart, to receive the things which make for our peace. He alone can put the key into the hole of the door and open it, and get admittance for himself. He is the heart's master as he is the heart's maker. The first outward evidence of the opened heart was obedience. As soon as Lydia had believed in Jesus, she was baptized. It is a sweet sign of a humble and broken heart, when the child of God is willing to obey a command which is not essential to his salvation, which is not forced upon him by a selfish fear of condemnation, but is a simple act of obedience and of communion with his Master. The next evidence was love, manifesting itself in acts of grateful kindness to the apostles. Love to the saints has ever been a mark of the true convert. Those who do nothing for Christ or his church, give but sorry evidence of an “opened” heart. Lord, evermore give me an opened heart.

7Dec/17Off

《静夜亮光》十二月七日

十二月七日

Flash required

经文: 向什么样的人,我就作什么样的人。无论如何,总要救些人。(哥林多前书九:22)

保罗的目标不仅是教导人,使人进步,更是要救人。达不到这目标就会让他失望。他要人从心中更新、被赦免、得成圣,并且得救。我们工作的目标是否比这伟大的目标为低?在这末世的时代,向人教以道德,当他们在上帝面前时,发现他们并末得救,如此作有什么好处?保罗知道人天性之败坏,所以他并不企图教育他们,反要去救他们。他见世人沉沦走向地狱,但他并不想要炼净他们,而是要救他们脱离那即将来临的忿怒。为了教他们得到救恩,不辞辛劳地传扬福音,警告人,恳求人要与上帝和好。他的祷告和努力从未间断。救灵魂是他心中燃烧的烈火、是他的雄心、也是他的呼召。他成为所有人的仆人,为他本族的人劳苦。若有人接受福音,他也不会特别强调形式或礼仪;对他而言,福音是最重要的。只要能救一些人,他的心就满足了。这是他劳苦为要得着之冠冕,是他所有辛劳与舍己唯一能满足他的奖赏。你我活着是否以抢救灵魂作为崇高的目标?我们是否也有同样全心贯注的愿望?耶稣为罪人死亡,我们岂不应为罪人而活?我们若不在人类的拯救上寻求基督的荣耀,怎能说我们爱祂呢?求主教那为得人灵魂而永不熄灭的烈火燃烧在我们里面。

Evening, December 7
Scripture: “I am made all things to all men, that I might by all means save some.”(1 Corinthians 9:22)

Paul's great object was not merely to instruct and to improve, but to save. Anything short of this would have disappointed him; he would have men renewed in heart, forgiven, sanctified, in fact, saved. Have our Christian labours been aimed at anything below this great point? Then let us amend our ways, for of what avail will it be at the last great day to have taught and moralized men if they appear before God unsaved? Blood-red will our skirts be if through life we have sought inferior objects, and forgotten that men needed to be saved. Paul knew the ruin of man's natural state, and did not try to educate him, but to save him; he saw men sinking to hell, and did not talk of refining them, but of saving from the wrath to come. To compass their salvation, he gave himself up with untiring zeal to telling abroad the gospel, to warning and beseeching men to be reconciled to God. His prayers were importunate and his labours incessant. To save souls was his consuming passion, his ambition, his calling. He became a servant to all men, toiling for his race, feeling a woe within him if he preached not the gospel. He laid aside his preferences to prevent prejudice; he submitted his will in things indifferent, and if men would but receive the gospel, he raised no questions about forms or ceremonies: the gospel was the one all-important business with him. If he might save some he would be content. This was the crown for which he strove, the sole and sufficient reward of all his labours and self-denials. Dear reader, have you and I lived to win souls at this noble rate? Are we possessed with the same all-absorbing desire? If not, why not? Jesus died for sinners, cannot we live for them? Where is our tenderness? Where our love to Christ, if we seek not his honour in the salvation of men? O that the Lord would saturate us through and through with an undying zeal for the souls of men.

6Dec/17Off

《静夜亮光》十二月六日

十二月六日

Flash required

经文: 胸间束着金带。(启示录一:13)

在拔摩岛上的约翰见到“有一位好像人子”这位主所爱的门徒注意到祂束了一条金带。对耶稣来说,束上带子代表的就是随时准备服事。现在,在永恒的宝座前,祂继续着祂的神圣职事,穿上祭司的袍子,并且束上“巧工织的带子,要和以弗得一样的作法”(出二十八:8)。我们是蒙福的,因为祂并未停止为我们去完成那爱的工作,我们最大的安全乃是“祂是长远活着,替他们祈求。”(来七:25)。祂继续不断地为祂的百姓服务,祂的服事并没有停止,祂的外袍并没有脱下。金腰带彰显了祂桌越的服事、祂高贵的位格、祂神子的地位、祂所得的荣耀。祂不再于尘世上大声疾呼,却以权柄来为世人代求,祂既是君王又是祭司。我们的主为祂百姓立下一个楷模。现在不是休息的时刻,是服事与争战的时刻。我们更需要用真理把腰紧紧束住。我们的心若不以耶稣的真理和圣灵的声音为支柱很容易会被今生的事务缠累,落人试探诱惑之网罗。除非我们能以上帝的话束腰,用祂的话围住我们全人、管理我们的性情,否则即使读圣经也枉然。“所以要站隐了,用真理当作带子束腰。”(弗六:14)

Evening, December 6
Scripture: “Girt about the paps with a golden girdle.”(Revelation 1:13)

“One like unto the Son of Man” appeared to John in Patmos, and the beloved disciple marked that he wore a girdle of gold. A girdle, for Jesus never was ungirt while upon earth, but stood always ready for service, and now before the eternal throne he stays not is holy ministry, but as a priest is girt about with “the curious girdle of the ephod.” Well it is for us that he has not ceased to fulfil his offices of love for us, since this is one of our choicest safeguards that he ever liveth to make intercession for us. Jesus is never an idler; his garments are never loose as though his offices were ended; he diligently carries on the cause of his people. A golden girdle, to manifest the superiority of his service, the royalty of his person, the dignity of his state, the glory of his reward. No longer does he cry out of the dust, but he pleads with authority, a King as well as a Priest. Safe enough is our cause in the hands of our enthroned Melchizedek.

Our Lord presents all his people with an example. We must never unbind our girdles. This is not the time for lying down at ease, it is the season of service and warfare. We need to bind the girdle of truth more and more tightly around our loins. It is a golden girdle, and so will be our richest ornament, and we greatly need it, for a heart that is not well braced up with the truth as it is in Jesus, and with the fidelity which is wrought of the Spirit, will be easily entangled with the things of this life, and tripped up by the snares of temptation. It is in vain that we possess the Scriptures unless we bind them around us like a girdle, surrounding our entire nature, keeping each part of our character in order, and giving compactness to our whole man. If in heaven Jesus unbinds not the girdle, much less may we upon earth. Stand, therefore, having your loins girt about with truth.