《静夜亮光》十二月三十一日

十二月三十一日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/12/1231.mp3″]

经文: 秋麦已过,夏令已完,我们还未得救。(耶利米书八:20)

没有得救!这是可悲的光景吗?以往有人警告你审判就要来临,呼唤你要逃命,然而此刻你仍是未得救,你知道救恩之途;从圣经中读到,从讲坛上听到,朋友向你解说。然而,你却忽视。当主审判活人死人的时候你就没有藉口了。圣灵已将祂的祝福放入向你传讲的话中。安舒的日子是因上帝的同在而有的。你的夏令和收割之季已过,然而你还未得救。岁月逝去,进入永恒,你也即将度过最后一年。苦难和成功都不能影响你,眼泪、祷告和讲道,在你荒芜的心中都成浪费。你是否是继续如此下去,直至死亡将希望之门永远关闭?你觉得合适的时刻尚未来到吗?为什么那时刻要到来呢?或许你永远都找不到合适的时刻,直至你进入地狱。在新的一年开始以前,相信耶稣吧!祂能拯救你。把握今年最后的时刻,让它领你谦卑地相信耶稣。决意不再带着一颗未蒙赦免的心灵让今年白白过去。现在相信,就得生命。“逃命吧!不可回头看,也不可在平原站住,要往山上逃跑,免得你被剿灭。”(创十九:17)
 

Evening, December 31
Scripture: “The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.”(Jeremiah 8:20)

Not saved! Dear reader, is this your mournful plight? Warned of the judgment to come, bidden to escape for your life, and yet at this moment not saved! You know the way of salvation, you read it in the Bible, you hear it from the pulpit, it is explained to you by friends, and yet you neglect it, and therefore you are not saved. You will be without excuse when the Lord shall judge the quick and dead. The Holy Spirit has given more or less of blessing upon the word which has been preached in your hearing, and times of refreshing have come from the divine presence, and yet you are without Christ. All these hopeful seasons have come and gone-your summer and your harvest have past-and yet you are not saved. Years have followed one another into eternity, and your last year will soon be here: youth has gone, manhood is going, and yet you are not saved. Let me ask you-will you ever be saved? Is there any likelihood of it? Already the most propitious seasons have left you unsaved; will other occasions alter your condition? Means have failed with you-the best of means, used perseveringly and with the utmost affection-what more can be done for you? Affliction and prosperity have alike failed to impress you; tears and prayers and sermons have been wasted on your barren heart. Are not the probabilities dead against your ever being saved? Is it not more than likely that you will abide as you are till death for ever bars the door of hope? Do you recoil from the supposition? Yet it is a most reasonable one: he who is not washed in so many waters will in all probability go filthy to his end. The convenient time never has come, why should it ever come? It is logical to fear that it never will arrive, and that Felix like, you will find no convenient season till you are in hell. O bethink you of what that hell is, and of the dread probability that you will soon be cast into it!

Reader, suppose you should die unsaved, your doom no words can picture. Write out your dread estate in tears and blood, talk of it with groans and gnashing of teeth: you will be punished with everlasting destruction from the glory of the Lord, and from the glory of his power. A brother’s voice would fain startle you into earnestness. O be wise, be wise in time, and ere another year begins, believe in Jesus, who is able to save to the uttermost. Consecrate these last hours to lonely thought, and if deep repentance be bred in you, it will be well; and if it lead to a humble faith in Jesus, it will be best of all. O see to it that this year pass not away, and you an unforgiven spirit. Let not the new year’s midnight peals sound upon a joyless spirit! Now, NOW , NOW believe, and live.

“ESCAPE FOR THY LIFE;

LOOK NOT BEHIND THEE,

NEITHER STAY THOU IN ALL THE PLAIN;

ESCAPE TO THE MOUNTAIN,

LEST THOU BE CONSUMED.”

《静夜亮光》十二月三十日

十二月三十日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/12/1230.mp3″]

经文: 你岂不知终久必有苦楚吗?(撒母耳记下二:26)

你是否仅有宗教而没有在基督耶稣里的真正信仰?你经常聚会,是因为别人如此行,不是因为你向上帝有正确的心态。以后二、三十年了,你可能依然故我,有宗教的外表,却无内在。我必须指出像你这样的人临终时的情况。我们温柔地注视他。他的额上渗出了冰冷的汗珠,他张开双眼。说道:“上帝啊,死亡是难忍受的。求祢差遣牧师来吧。”“是的,他来了。”牧师来了。“牧师,我怕我要死了!”“你有任何盼望吗?”“我不知道。我害怕站在上帝的面前。哦,为我祷告吧!”牧师为他献上真诚迫切的祷告,救恩之路第一万次摆在他的面前,但是在他能抓紧救恩之索以前,我见到他坠入了死亡深渊。这个人现在何处?经上说:“他在阴间受痛苦,举目远远的望……”(路十六:23)为什么以前他不举目望呢?福音,他已习以为常,他的灵魂沉睡了。但愿救主亲自说的话将此痛苦显明:“我祖亚伯拉罕哪,……打发拉撒路来,用指尖蘸点水,凉凉我的舌头。因为我在这火焰里,极其痛苦。”(路十六:24)那些话中的含意是可怖的。但愿你永不会尝到耶和华的愤怒!
 

Evening, December 30
Scripture: “Knowest thou not that it will be bitterness in the latter end?”(2 Samuel 2:26)

If, O my reader! thou art merely a professor, and not a possessor of the faith that is in Christ Jesus, the following lines are a true ketch of thine end.

You are a respectable attendant at a place of worship; you go because others go, not because your heart is right with God. This is your beginning. I will suppose that for the next twenty or thirty years you will be spared to go on as you do now, professing religion by an outward attendance upon the means of grace, but having no heart in the matter. Tread softly, for I must show you the deathbed of such a one as yourself. Let us gaze upon him gently. A clammy sweat is on his brow, and he wakes up crying, “O God, it is hard to die. Did you send for my minister?” “Yes, he is coming.” The minister comes. “Sir, I fear that I am dying!” “Have you any hope?” “I cannot say that I have. I fear to stand before my God; oh! pray for me.” The prayer is offered for him with sincere earnestness, and the way of salvation is for the ten-thousandth time put before him, but before he has grasped the rope, I see him sink. I may put my finger upon those cold eyelids, for they will never see anything here again. But where is the man, and where are the man’s true eyes? It is written, “In hell he lifted up his eyes, being in torment.” Ah! why did he not lift up his eyes before? Because he was so accustomed to hear the gospel that his soul slept under it. Alas! if you should lift up your eyes there, how bitter will be your wailings. Let the Saviour’s own words reveal the woe: “Father Abraham, send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue, for I am tormented in this flame.” There is a frightful meaning in those words. May you never have to spell it out by the red light of Jehovah’s wrath!

《静夜亮光》十二月二十九日

十二月二十九日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/12/1229.mp3″]

经文: 论到基督,你们的意见如何?(马太福音二十二:42)

论到基督,你的意见如何?这问题是对你心灵光景的极大测试。祂于你是否“比世人更美”(诗四十五:2),是否“超乎万人之上”(歌五:10),是否“全然可爱”(歌五:16)?若以刻度表来量度你的信心:“基督在你心中的地位有多高?”倘若你很少思念基督、倘若你满足于没有祂同在的生活、倘若你对祂的尊荣并不关心、若你忽视祂的律法,那么你的心灵是有病的,但愿上帝尚不使死亡接近你!但是倘若你心的首要思念是:“我如何能荣耀耶稣?”,倘若你灵魂每日的愿望是:“哦,我深愿能知道往何处去寻见祂。”纵然你有千万困难,即使你在基督内尚属婴儿,仍是安全的,因为你尊崇耶稣。你一定睛于祂高贵的衣饰,你的褴褛就消失了。只要思想祂的伤痕,你受鞭打而流血的伤口就变小了。在你所宝贵之物中这些伤痕像闪烁的红宝石吗?对于王的荣美,你以为如何?在你的心中,祂是否高坐于荣耀的宝座上?倘若你能在宣扬颂赞祂的乐声中加入另一号角声,你愿意为此而死吗?若然,你就有一健康的属灵生命。不论你对自己的意见如何,若基督于你是重要的,不久你就必与祂在一起。
 

Evening, December 29
Scripture: “What think ye of Christ?”(Matthew 22:42)

The great test of your soul’s health is, What think you of Christ? Is he to you “fairer than the children of men”-“the chief among ten thousand”-the “altogether lovely”? Wherever Christ is thus esteemed, all the faculties of the spiritual man exercise themselves with energy. I will judge of your piety by this barometer: does Christ stand high or low with you? If you have thought little of Christ, if you have been content to live without his presence, if you have cared little for his honour, if you have been neglectful of his laws, then I know that your soul is sick-God grant that it may not be sick unto death! But if the first thought of your spirit has been, how can I honour Jesus? If the daily desire of your soul has been, “O that I knew where I might find him!” I tell you that you may have a thousand infirmities, and even scarcely know whether you are a child of God at all, and yet I am persuaded, beyond a doubt, that you are safe, since Jesus is great in your esteem. I care not for thy rags, what thinkest thou of his royal apparel? I care not for thy wounds, though they bleed in torrents, what thinkest thou of his wounds? are they like glittering rubies in thine esteem? I think none the less of thee, though thou liest like Lazarus on the dunghill, and the dogs do lick thee-I judge thee not by thy poverty: what thinkest thou of the King in his beauty? Has he a glorious high throne in thy heart? Wouldest thou set him higher if thou couldest? Wouldest thou be willing to die if thou couldest but add another trumpet to the strain which proclaims his praise? Ah! then it is well with thee. Whatever thou mayest think of thyself, if Christ be great to thee, thou shalt be with him ere long.

“Though all the world my choice deride,

Yet Jesus shall my portion be;

For I am pleased with none beside,

The fairest of the fair is he”

《静夜亮光》十二月二十八日

十二月二十八日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/12/1228.mp3″]
 
经文: 我来,并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵。(马太福音十:34)

基督徒肯定会制造许多敌人。虽然这并非他的本意,但是他若行为正直,并且相信真理,就必失去每一个地上的朋友,而他只将之视为小小的损失。他在天上的伟大的朋友将更恩待他,更把自己向他启示。“因为我来,是叫人与父亲生疏、女儿与母亲生疏,……人的仇敌,就是自己家里的人。”(太十:35~36)基督是伟大的和平使者,但是在和平来临之前,祂要带来战争。光一进入,黑暗就必须离开。真理所在之处,谎言必然逃跑。若不逃跑,必然有严重的冲突,因为真理不能也不会降低标准。你的生活若在最后审判前能站立得住,世人必然不会善待你。与世界为友就是与上帝为敌。你若向至高者诚实尽忠,世人将憎恨你不退缩的忠贞,因为你的行为证明了他们是邪恶的。你必须不计任何后果作正直的事。你需要有狮子般的勇气,在你奔跑的道路上,你最要好的朋友将成为你最凶猛的仇敌。但是为了对耶稣的爱,你必须勇敢。你若要冒牺牲名誉和爱好的危险,就需要道德的力量,而唯有上帝的灵能赐你力量。切勿像懦夫一样背弃真理。勇敢地跟随主的脚踪,祂已在你前面走过了这条艰难崎岖之路。短暂之争战和永恒之安息是比虚假的和平和永远的受苦更好。
 

Evening, December 28
Scripture: “I came not to send peace on earth, but a sword.”(Matthew 10:34)

The Christian will be sure to make enemies. It will be one of his objects to make none; but if to do the right, and to believe the true, should cause him to lose every earthly friend, he will count it but a small loss, since his great Friend in heaven will be yet more friendly, and reveal himself to him more graciously than ever. O ye who have taken up his cross, know ye not what your Master said? “I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother; and a man’s foes shall be they of his own household.” Christ is the great Peacemaker; but before peace, he brings war. Where the light cometh, the darkness must retire. Where truth is, the lie must flee; or, if it abideth, there must be a stern conflict, for the truth cannot and will not lower its standard, and the lie must be trodden under foot. If you follow Christ, you shall have all the dogs of the world yelping at your heels. If you would live so as to stand the test of the last tribunal, depend upon it the world will not speak well of you. He who has the friendship of the world is an enemy to God; but if you are true and faithful to the Most High, men will resent your unflinching fidelity, since it is a testimony against their iniquities. Fearless of all consequences, you must do the right. You will need the courage of a lion unhesitatingly to pursue a course which shall turn your best friend into your fiercest foe; but for the love of Jesus you must thus be courageous. For the truth’s sake to hazard reputation and affection, is such a deed that to do it constantly you will need a degree of moral principle which only the Spirit of God can work in you; yet turn not your back like a coward, but play the man. Follow right manfully in your Master’s steps, for he has traversed this rough way before you. Better a brief warfare and eternal rest, than false peace and everlasting torment.

《静夜亮光》十二月二十七日

十二月二十七日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/12/1227.mp3″]

经文: 耶和华也必时常引导你。(以赛亚书五十八:11)

“主必引导你”。不是天使,乃是耶和华必引导你。祂说天使将在百姓前面引导他们经过旷野。但是摩西说:“祢若不亲自和我同去,就不要把我们从这里领上去。”(出三十三:15)天父亲自引导你走过世上的旅途。你可能看不到云柱和火柱,但是耶和华永不撇弃你。请注意“必”这个字──“耶和华必引导你”。我们能十分确信上帝不会撇弃我们!祂宝贵的“必”和“要”比世人的应许强得多。“我总不撇下你,也不丢弃你。”(来十三:5)上帝不只是在某些时候引导我们,祂的引导是永恒的。我们会不断地听到伟大牧者的引导之声。我们若紧紧跟随在祂身旁,祂将引导我们行在正路上。你若要改变生活中的地位、你若要移居到遥远的地区、你若突遭贫困或突然升迁、你若面对陌生人或被敌人围困,不必惊恐,因为“主必时常引导你”。你若靠近主而活,你的心被祂的圣爱所温暖,就必蒙拯救脱离各样苦难。与上帝同行,你必不复迷失,因为永不失误的智慧在引导你,永不改变的爱在安慰你,永恒之大能在保护你。
 

Evening, December 27
Scripture: “And theLORDshall guide thee continually.” (Isaiah 58:11)

“The Lord shall guide thee.” Not an angel, but JEHOVAH shall guide thee. He said he would not go through the wilderness before his people, an angel should go before them to lead them in the way; but Moses said, “If thy presence go not with me, carry us not up hence.” Christian, God has not left you in your earthly pilgrimage to an angel’s guidance: he himself leads the van. You may not see the cloudy, fiery pillar, but Jehovah will never forsake you. Notice the word shall-“The Lord shall guide thee.” How certain this makes it! How sure it is that God will not forsake us! His precious “shalls” and “wills” are better than men’s oaths. “I will never leave thee, nor forsake thee.” Then observe the adverb continually. We are not merely to be guided sometimes, but we are to have a perpetual monitor; not occasionally to be left to our own understanding, and so to wander, but we are continually to hear the guiding voice of the Great Shepherd; and if we follow close at his heels, we shall not err, but be led by a right way to a city to dwell in. If you have to change your position in life; if you have to emigrate to distant shores; if it should happen that you are cast into poverty, or uplifted suddenly into a more responsible position than the one you now occupy; if you are thrown among strangers, or cast among foes, yet tremble not, for “the Lord shall guide thee continually.” There are no dilemmas out of which you shall not be delivered if you live near to God, and your heart be kept warm with holy love. He goes not amiss who goes in the company of God. Like Enoch, walk with God, and you cannot mistake your road. You have infallible wisdom to direct you, immutable love to comfort you, and eternal power to defend you. “Jehovah”-mark the word-“Jehovah shall guide thee continually.”

《静夜亮光》十二月二十六日

十二月二十六日[mp3_embed playlst=”/downloading/audio/evening/12/1226.mp3″]

经文: 我就常与你们同在。(马太福音二十八:20)

主耶稣在祂的教会之中。祂今日与我们同在,如同当日与门徒一同在湖边吃鱼和饼一样。耶稣所在之处,爱就被激起。世上所有能燃烧人心之事物,没有一件能及得上耶稣的同在!祂的一瞥将我们折服,教我们不得不“求祢掉转眼目不看我,因祢的眼目使我惊乱。”(歌六:5)甚至从祂芳香衣服发出的沉香、没药和肉桂的香气,也能使病者和软弱者强壮。将头靠在祂恩典的胸怀片刻,祂的圣爱就缓流进我们贫困冷酷的心灵,教我们因祂的爱火燃烧起来。我们若知道耶稣与我们同在,就必全心、全性并全力投身于事奉祂的工作中。因此,我们对基督同在的渴慕应当是超越对一切事物的渴求。那些最喜爱祂的人最能得到祂的同在。你若渴望得见基督,就必须愈来愈像祂。藉圣灵的能力使你自己与基督的愿望、祂的行动和工作的计划联合,那么,你必因祂的同在而蒙福。祂的应许是永久真实的。祂喜爱与我们同在。祂若不与我们同在,是因为我们的冷漠阻碍祂的前来。我们若恳切祷告,祂必垂听,向我们启示祂自己,并因我们的恳求及眼泪,恩慈地留下与我们同在。这些恳求与泪珠就是将耶稣连于祂百姓的金链子。
 

Evening, December 26
Scripture: “Lo, I am with you alway.”(Matthew 28:20)

The Lord Jesus is in the midst of his church; he walketh among the golden candlesticks; his promise is, “Lo, I am with you alway.” He is as surely with us now as he was with the disciples at the lake, when they saw coals of fire, and fish laid thereon and bread. Not carnally, but still in real truth, Jesus is with us. And a blessed truth it is, for where Jesus is, love becomes inflamed. Of all the things in the world that can set the heart burning, there is nothing like the presence of Jesus! A glimpse of him so overcomes us, that we are ready to say, “Turn away thine eyes from me, for they have overcome me.” Even the smell of the aloes, and the myrrh, and the cassia, which drop from his perfumed garments, causes the sick and the faint to grow strong. Let there be but a moment’s leaning of the head upon that gracious bosom, and a reception of his divine love into our poor cold hearts, and we are cold no longer, but glow like seraphs, equal to every labour, and capable of every suffering. If we know that Jesus is with us, every power will be developed, and every grace will be strengthened, and we shall cast ourselves into the Lord’s service with heart, and soul, and strength; therefore is the presence of Christ to be desired above all things. His presence will be most realized by those who are most like him. If you desire to see Christ, you must grow in conformity to him. Bring yourself, by the power of the Spirit, into union with Christ’s desires, and motives, and plans of action, and you are likely to be favoured with his company. Remember his presence may be had. His promise is as true as ever. He delights to be with us. If he doth not come, it is because we hinder him by our indifference. He will reveal himself to our earnest prayers, and graciously suffer himself to be detained by our entreaties, and by our tears, for these are the golden chains which bind Jesus to his people.