每日灵粮|丰盛恩典网站 Daily Devotion

30Aug/17Off

《静夜亮光》八月三十日

八月三十日

Flash required

经文: 耶和华啊,求祢医治我,我便痊愈。(耶利米书十七:14)我看见他所行的道,也要医治他。(以赛亚书五十七:18)

除去属灵的疾病是上帝的特权。医生可能治愈人肉体的疾病,即使如此,也当归荣耀于上帝。祂使医生有投药的智慧,祂赐人体的本能驱出疾病。至于属灵之病,唯有伟大的医生才有治疗的能力。那是祂的权利,祂宣告:“我使人死,我使人活,我损伤,我也医治。”(申三十二:39)耶和华的另一名字Jehoveah-Rophi──耶和华是医治你的(参阅出十五:26)。“我必医好你的伤痕”(耶三十:17),这是应许,它不可能从人而来,唯有从永在的上帝口中而出。因为这缘故,诗人向主呼求:“求祢医治我,因为我得罪了祢。”(诗四十一:4)敬畏上帝的人赞美主的名,说:“祂医治我们的一切疾病。”(参阅诗一○三:3)祂创造了人,也能治愈人。我们本性的创造者也能使这本性更新。不论你的疾病为何,这位伟大的医生能使你痊愈。祂是上帝,祂的能力是无限的。来吧,带着愚昧无知的瞎眼,带着没有力气的跛脚,来吧。带着软弱信心的残手,带着发怒气的热火,或带着战栗消沈的疾病,来吧!就是如你这般,来吧,因为上帝要恢复你的健康。从耶稣我们的主身上流出的医治能力,不受任何事物限制。魔鬼的兵团虽曾攻击这位爱的“医生”之能力,但是祂从来没有一次被击败。祂的所有病人在过去被治愈了,在将来也要得痊愈。
 

Evening, August 30
Scripture: “Heal me, O Lord, and I shall be healed.”(Jeremiah 17:14)“I have seen his ways, and will heal him.”(Isaiah 57:18)

It is the sole prerogative of God to remove spiritual disease. Natural disease may be instrumentally healed by men, but even then the honour is to be given to God who giveth virtue unto medicine, and bestoweth power unto the human frame to cast off disease. As for spiritual sicknesses, these remain with the great Physician alone; he claims it as his prerogative, “I kill and I make alive, I wound and I heal;” and one of the Lord's choice titles is Jehovah-Rophi, the Lord that healeth thee. “I will heal thee of thy wounds,” is a promise which could not come from the lip of man, but only from the mouth of the eternal God. On this account the psalmist cried unto the Lord, “O Lord, heal me, for my bones are sore vexed,” and again, “Heal my soul, for I have sinned against thee.” For this, also, the godly praise the name of the Lord, saying, “He healeth all our diseases.” He who made man can restore man; he who was at first the creator of our nature can new create it. What a transcendent comfort it is that in the person of Jesus “dwelleth all the fulness of the Godhead bodily!” My soul, whatever thy disease may be, this great Physician can heal thee. If he be God, there can be no limit to his power. Come then with the blind eye of darkened understanding, come with the limping foot of wasted energy, come with the maimed hand of weak faith, the fever of an angry temper, or the ague of shivering despondency, come just as thou art, for he who is God can certainly restore thee of thy plague. None shall restrain the healing virtue which proceeds from Jesus our Lord. Legions of devils have been made to own the power of the beloved Physician, and never once has he been baffled. All his patients have been cured in the past and shall be in the future, and thou shalt be one among them, my friend, if thou wilt but rest thyself in him this night.

29Aug/17Off

《静夜亮光》八月二十九日

八月二十九日

Flash required

经文: 在一切离俗的日子,凡葡萄树上结的,自核至皮所作的物,都不可吃。(民数记六:4)

拿细耳人所许的愿中有一条就是不准喝酒。这规定说得更清楚是:他们不可能沾未发酵的葡萄汁,甚至不可吃葡萄,无论是新鲜的或晒干的。为了保证所许之愿的诚笃完整,不准许他们吃喝任何与葡萄有关之物,乃是为了避免罪恶。这确实是给那些为主分别出来的人的功课,教导他们要远离任何形式的罪恶。上帝呼召我们要远离的,不仅是各式各样的不顺服,甚至要远离它的精神和与它相似之事物。现今世代中,要严格行事是不受欢迎的,但却是最安全和最快乐的生活方式。向世界让步些许的人是处于可怕的危险之中。吃所多玛所产之葡萄的人,不久就会喝蛾摩拉所产的酒。与世界作任何程度的妥协都是灵魂的陷阱,会让他更有犯僭越之罪的倾向。喝葡萄汁的拿细耳人不能肯定它曾否经过发酵,所以,他不能肯定是否损害他所许的愿。我们必不能与试探嬉戏,反要快速逃避。情愿被人讥评为清教徒,也勿使人蔑视为假冒为善的人。谨慎行事可能包含更多的舍己,但自有乐趣在其中,那是比丰富赐更丰富的。
 

Evening, August 29
Scripture: “All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.”(Numbers 6:4)

Nazarites had taken, among other vows, one which debarred them from the use of wine. In order that they might not violate the obligation, they were forbidden to drink the vinegar of wine or strong liquors, and to make the rule still more clear, they were not to touch the unfermented juice of grapes, nor even to eat the fruit either fresh or dried. In order, altogether, to secure the integrity of the vow, they were not even allowed anything that had to do with the vine; they were, in fact, to avoid the appearance of evil. Surely this is a lesson to the Lord's separated ones, teaching them to come away from sin in every form, to avoid not merely its grosser shapes, but even its spirit and similitude. Strict walking is much despised in these days, but rest assured, dear reader, it is both the safest and the happiest. He who yields a point or two to the world is in fearful peril; he who eats the grapes of Sodom will soon drink the wine of Gomorrah. A little crevice in the sea-bank in Holland lets in the sea, and the gap speedily swells till a province is drowned. Worldly conformity, in any degree, is a snare to the soul, and makes it more and more liable to presumptuous sins. Moreover, as the Nazarite who drank grape juice could not be quite sure whether it might not have endured a degree of fermentation, and consequently could not be clear in heart that his vow was intact, so the yielding, temporizing Christian cannot wear a conscience void of offence, but must feel that the inward monitor is in doubt of him. Things doubtful we need not doubt about; they are wrong to us. Things tempting we must not dally with, but flee from them with speed. Better be sneered at as a Puritan than be despised as a hypocrite. Careful walking may involve much self-denial, but it has pleasures of its own which are more than a sufficient recompense.

28Aug/17Off

《静夜亮光》八月二十八日

八月二十八日

Flash required

经文: 你这不怀孕不生养的,要歌唱。(以赛亚书五十四:1)

我们能为基督结出一些果子,并能存着欢喜的盼望,因为我们是“耶和华所栽的,叫祂得荣耀”(赛六十一:3)。然而,有时候我们会感到十分贫乏。我们的祷告是无生气的,我们的爱是冷淡的、我们的信心是软弱的,在我们心园中的各种恩典都凋萎憔悴了。我们如同艳阳下的花朵,渴望一场清新的阵两。本经文向我们说的正是如此光景。“你这不怀孕不生养的要歌唱……要发声歌唱,扬声欢呼。”可是,我能唱什么呢?我无法谈现在,甚至过去也显得空虚。我能唱耶稣基督。我能夸祂从天降下,为祂百姓的救赎所付出的大爱。我要再到十字架前。这同一的十字架曾经赐我生命,也能使我结实累累。我的贫瘠是祂创造果实能力的平台。我的荒芜是镶嵌祂蓝宝石般永远之爱的框子。我带着贫穷前去、带着无助前去、带着所有羞耻和背道前去。我仍然是祂的孩子。我对祂存着信心,我虽然不育,仍要歌唱,仍要扬声。歌唱吧,信徒,因为歌唱能使你自己的心欢乐,也使其他荒芜的心欢乐。歌唱吧,不久你就能结出果子!不育的经验是痛苦的,但是主的造访是喜乐的。当我们感到一无所有时,就会驱使我们到基督的面前,并且在祂里面,我们找到了自己的果子。
 

Evening, August 28
Scripture: “Sing, O barren.”(Isaiah 54:1)

Though we have brought forth some fruit unto Christ, and have a joyful hope that we are “plants of his own right hand planting,” yet there are times when we feel very barren. Prayer is lifeless, love is cold, faith is weak, each grace in the garden of our heart languishes and droops. We are like flowers in the hot sun, requiring the refreshing shower. In such a condition what are we to do? The text is addressed to us in just such a state. “Sing, O barren, break forth and cry aloud.” But what can I sing about? I cannot talk about the present, and even the past looks full of barrenness. Ah! I can sing of Jesus Christ. I can talk of visits which the Redeemer has aforetimes paid to me; or if not of these, I can magnify the great love wherewith he loved his people when he came from the heights of heaven for their redemption. I will go to the cross again. Come, my soul, heavy laden thou wast once, and thou didst lose thy burden there. Go to Calvary again. Perhaps that very cross which gave thee life may give thee fruitfulness. What is my barrenness? It is the platform for his fruit-creating power. What is my desolation? It is the black setting for the sapphire of his everlasting love. I will go in poverty, I will go in helplessness, I will go in all my shame and backsliding, I will tell him that I am still his child, and in confidence in his faithful heart, even I, the barren one, will sing and cry aloud.
Sing, believer, for it will cheer thine own heart, and the hearts of other desolate ones. Sing on, for now that thou art really ashamed of being barren, thou wilt be fruitful soon; now that God makes thee loath to be without fruit he will soon cover thee with clusters. The experience of our barrenness is painful, but the Lord's visitations are delightful. A sense of our own poverty drives us to Christ, and that is where we need to be, for in him is our fruit found.

27Aug/17Off

《静夜亮光》八月二十七日

八月二十七日

Flash required

经文: 我将我的灵魂交在祢手里。耶和华诚实的上帝啊,你救赎了我。(诗篇三十一:5)

一般圣洁的人在死亡的时刻常常会说出以上的话。对于有信心的人,生和死的主题不在于他的肉身或他的产业,而是他的灵魂。灵魂是他的宝贝,灵魂若安全,一切都好了。必死的身体不能与灵魂相比。信徒能将他的灵魂交在上帝的手里,灵魂是从祂而来,是属祂的。祂曾经维持,现在也能保守,也唯有祂能得着。在耶和华的手中,万事皆平安。现在或是将来我们交托主的事必然有保障。安息在上帝的照顾之中,活着是平安的,死了就有荣耀。无论何时,我们都当将每一事交托在耶稣的信实手中。即使生命危在旦夕,即使反对者多如海边的沙,我们的心仍然安居,并因有宁静的安息之处而喜乐。“耶和华诚实的上帝啊,祢救赎了我。”救赎是信心的稳固根基。大卫并不像我们这般能明白加略山,但是现世的救赎已足以令他喜乐,永远的救赎岂不更深地安慰我们?过去的释放鼓励我们能有力地为现在求帮助。主过去行过的事,祂现在会再行,因为祂并不改变。祂忠于自己的应许,且恩待祂的圣徒。祂不会掩面不顾自己的百姓。
 

Evening, August 27
Scripture: “Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O Lord God of truth.”(Psalm 31:5)

These words have been frequently used by holy men in their hour of departure. We may profitably consider them this evening. The object of the faithful man's solicitude in life and death is not his body or his estate, but his spirit; this is his choice treasure-if this be safe, all is well. What is this mortal state compared with the soul? The believer commits his soul to the hand of his God; it came from him, it is his own, he has aforetime sustained it, he is able to keep it, and it is most fit that he should receive it. All things are safe in Jehovah's hands; what we entrust to the Lord will be secure, both now and in that day of days towards which we are hastening. It is peaceful living, and glorious dying, to repose in the care of heaven. At all times we should commit our all to Jesus’ faithful hand; then, though life may hang on a thread, and adversities may multiply as the sands of the sea, our soul shall dwell at ease, and delight itself in quiet resting places.
“Thou hast redeemed me, O Lord God of truth.” Redemption is a solid basis for confidence. David had not known Calvary as we have done, but temporal redemption cheered him; and shall not eternal redemption yet more sweetly console us? Past deliverances are strong pleas for present assistance. What the Lord has done he will do again, for he changes not. He is faithful to his promises, and gracious to his saints; he will not turn away from his people.

“Though thou slay me I will trust,
Praise thee even from the dust,
Prove, and tell it as I prove,
Thine unutterable love.
Thou mayst chasten and correct,
But thou never canst neglect;
Since the ransom price is paid,
On thy love my hope is stay'd.”

26Aug/17Off

《静夜亮光》八月二十六日

八月二十六日

Flash required

经文: 众人一见耶稣,都甚希奇,就跑上去问祂的安。(马可福音九:15)

摩西和耶稣的不同是何等大!当摩西上何烈山四十天后,他的形像发生改变,使他的面容发光。他用帕子蒙上脸,因为百姓怕见他的荣光(参阅出三十四:29~33)。我们的救主改变形像,发出的荣耀比摩西的荣光更大。但是经上并没有记载百姓因祂面容之荣耀而盲目了。反而他们都甚希奇,跑近祂,向祂问安。律法的荣光排斥拒绝人,耶稣更大的荣光吸引人。耶稣是圣洁并公义的,但与祂的纯洁掺和,祂有更多的真理和恩典,以至罪人跑去就祂,希奇祂的仁慈,被祂的爱所迷惑。他们向祂问安,成为祂的门徒,以祂为他们的主和夫子。你可能因上帝律法的眩耀光芒盲目。你感到它对你良心有所要求,但是你无法在生活中守住在这些律法。不是因为你发现律法有错误,相反的,是为它要求你对它付出最高的尊重。更甚的是,它不能吸引你向上帝,反而会使你的心变得刚硬、濒临绝望。将你的眼睛转离摩西,定睛在耶稣身上。祂是上帝的儿子,祂比摩西更伟大。祂是爱之主,因此祂比颁赐律法者有更大的温柔。祂担当了上帝的震怒,在祂的死中启示了上帝的公义,甚于西乃山的烈火。公义已完成,现在是信徒受耶稣保护之时代。罪人哪,注视流血的救主。当你感到被祂的爱吸引时,快跑到祂的双臂中,你就能得救。
 

Evening, August 26
Scripture: “The people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him.”(Mark 9:15)

How great the difference between Moses and Jesus! When the prophet of Horeb had been forty days upon the mountain, he underwent a kind of transfiguration, so that his countenance shone with exceeding brightness, and he put a veil over his face, for the people could not endure to look upon his glory. Not so our Saviour. He had been transfigured with a greater glory than that of Moses, and yet, it is not written that the people were blinded by the blaze of his countenance, but rather they were amazed, and running to him they saluted him. The glory of the law repels, but the greater glory of Jesus attracts. Though Jesus is holy and just, yet blended with his purity there is so much of truth and grace, that sinners run to him amazed at his goodness, fascinated by his love; they salute him, become his disciples, and take him to be their Lord and Master. Reader, it may be that just now you are blinded by the dazzling brightness of the law of God. You feel its claims on your conscience, but you cannot keep it in your life. Not that you find fault with the law, on the contrary, it commands your profoundest esteem, still you are in nowise drawn by it to God; you are rather hardened in heart, and are verging towards desperation. Ah, poor heart! turn thine eye from Moses, with all his repelling splendour, and look to Jesus, resplendent with milder glories. Behold his flowing wounds and thorn-crowned head! He is the Son of God, and therein he is greater than Moses, but he is the Lord of love, and therein more tender than the lawgiver. He bore the wrath of God, and in his death revealed more of God's justice than Sinai on a blaze, but that justice is now vindicated, and henceforth it is the guardian of believers in Jesus. Look, sinner, to the bleeding Saviour, and as thou feelest the attraction of his love, fly to his arms, and thou shalt be saved.

25Aug/17Off

《静夜亮光》八月二十五日

八月二十五日

Flash required

经文: 你若是一心相信就可以。(使徒行传八:37)

这些话可以回答关于你所提出的与基督教教义有关的问题。你或许会:“我害怕受洗。要承认我与基督同死并同葬是如此严肃的事。我不敢自在地到主的桌前,我害怕若不分辨是主的身体,就是吃喝自己的罪。”(参阅林前十一:29)。耶稣赐你自由,不必害怕。若有陌生人来到你家,他将站在门口或在走廊上等待。但是你的孩子在家中感到自由自在。上帝的儿女也是如此。儿女可以闯入之处,陌生人不一定能涉足。当圣灵赐你作儿女的灵时,你可以无所畏惧地进入基督徒的领域中。在基督徒的内在特权上,同样的规则也适用。你以为与不可言喻的欢乐同乐,不能充满荣耀。你以为能蒙准进入基督的门内坐在祂的圣桌之下就已满足了。要知道你能享受的特权不会比最伟大的圣徒少。上帝对祂的儿女不会偏爱。当耶稣进入人心以后,祂签署了在主内有喜乐的通条。在耶稣为王之庭院内不需带上捆锁之链。上帝许可我们得以进入完全特权的步骤可能是逐渐的,但却是肯定的。你可以说:“我愿能享受上帝的应许,遵命而行。”“你若是一心相信就可以。”
 

Evening, August 25
Scripture: “If thou believest with all thine heart, thou mayest.”(Acts 8:37)

These words may answer your scruples, devout reader, concerning the ordinances. Perhaps you say, “I should be afraid to be baptized; it is such a solemn thing to avow myself to be dead with Christ, and buried with him. I should not feel at liberty to come to the Master's table; I should be afraid of eating and drinking damnation unto myself, not discerning the Lord's body.” Ah! poor trembler, Jesus has given you liberty, be not afraid. If a stranger came to your house, he would stand at the door, or wait in the hall; he would not dream of intruding unbidden into your parlour-he is not at home: but your child makes himself very free about the house; and so is it with the child of God. A stranger may not intrude where a child may venture. When the Holy Ghost has given you to feel the spirit of adoption, you may come to Christian ordinances without fear. The same rule holds good of the Christian's inward privileges. You think, poor seeker, that you are not allowed to rejoice with joy unspeakable and full of glory; if you are permitted to get inside Christ's door, or sit at the bottom of his table, you will be well content. Ah! but you shall not have less privileges than the very greatest. God makes no difference in his love to his children. A child is a child to him; he will not make him a hired servant; but he shall feast upon the fatted calf, and shall have the music and the dancing as much as if he had never gone astray. When Jesus comes into the heart, he issues a general licence to be glad in the Lord. No chains are worn in the court of King Jesus. Our admission into full privileges may be gradual, but it is sure. Perhaps our reader is saying, “I wish I could enjoy the promises, and walk at liberty in my Lord's commands.” “If thou believest with all thine heart, thou mayest.” Loose the chains of thy neck, O captive daughter, for Jesus makes thee free.