《花香满径》五月七日 谦逊(一)

五月七日 谦逊(一)

在布道事工上,我们可以遇见好几种态度。

有的布道家布道的时候,仿佛自己高人一等,虽然不是有心要这样做。

他长篇大论,痛责罪人;他提着罪人在地狱的无底坑上晃,他的信息里面的货色,大部分是威胁和痛骂。他讲的时候高高在上,仿佛听的人都是危如累卵,只有他自己稳若泰山。

这种方式的布道只能招来反感,不会引起共鸣。

有的布道家对人总是怀着敌意,自己永远是对的。

这种布道所持的态度,除了他自己的方法没有其他得救途径,凡是不同意他的想法的,他不但不能忍受。而且猛烈抨击,他希望把人带到基督那里,但自己里头却没有基督。

最高明也最有效的布道,在基本上必须出诸同情和爱心。

他不是把罪人踩在脚下,而是坐在他的身边;他不自命不凡,与罪人划分界限,而是处处设身处地为罪人着想。他把自己当作只配入地狱的罪人来向他人传讲。

有人说得好:“真正的布道工作好比一个肚子饿的人告诉另一个肚子饿的人,他在什么地方找到了食物。”

有时候我们不明白为什么布道工作难展开。只要我们一天认为自己高人一等,话语里充满了威胁和责难,一点也不宽容,让自己的道路来限制天父的的作为,我们的布道工作也就一天难展开,道路崎岖,所遇到的只是无限反感。

要是能用基督徒的谦逊来说话,话里面有的是同情和爱心,设身处地为罪人想,这种布道的态度,一定可为主基督赢得胜利的归来。

《花香满径》五月六日 主是爸爸

五月六日 主是爸爸

我作福音广播(通常多是主日崇拜的转播)向天父祈祷时,我用you(你)而不用从前大家用的Thou(古旧英文中的“你”,字)来称呼上主。我常常收到许多来信,不是抗议,也不是批评,而是觉得很可惜,问我为什么要这样做。我愿意把理由说出来。

主耶稣自己向天父说话,称天父为阿爸(可十四36)。

保罗一再说,我们有属灵的权柄来这样称呼天父的(罗八15,加四6)。

“阿爸”是巴勒斯坦的孩子对父亲的称呼,今天的阿拉伯文,仍旧有“阿爸”这称呼。

如果要把这个词翻译出来,最正确的翻译应该是爹爹或者爸爸。

叫上主做爸爸或爹爹听来荒唐,也离奇,但这个称呼能够清清楚楚把我们和上主的关系表达出来。我们与天父的关系里有爱、有信任、有依靠,还有那一份亲切感。这都是存在于父子关系上的美质。

要是这个想法是对的(事实上是对的),我们把有如此亲密关系的上主,用一个已经三百年没有人用过的伊丽莎白时代的英文Thou来称呼岂不十分矛盾吗?

我和我最好的朋友说话,不用这个字。

天父是我最好的朋友。

我怎样可以用这个字来称呼祂呢?

《钦定本》英文圣经用Thou这个字来同时称呼上主和人。

在《钦定本》里,对上主和对人用“你”字是没有分别的。

这是完全正确的。因为在希伯来文、希腊文和十七世纪的英文里,Thou这个代名词的第二人称单数是大家普遍用的一个普通的词。事实下,在英文里像法文中一样,朋友之间都通用这个词来互相称呼的。

因此我们要是跟《钦定本》的标准走,我们应该用同一个代名词来称呼上主和人。而在现代英语里,我们既早已不用这个第二人称单数代名词Thou,那么我们一定得用you。

信仰得和当代的生活结合起来。