Monthly Archives:
翻译家赵中辉牧师安息主怀
翻译家赵中辉牧师,于美国西部时间2010年12月16日下午2时返回天家,歇了世上的劳苦。他在世94载,忠心事主,活得丰富精彩,走得安详平静。 赵中辉牧师1916年农历6月6日生于辽宁省开原市中固镇。十九岁在王明道先生举办的培灵会上重生得救,并立志奉献传道。1954年被正式按立为牧师。赵牧师夫妇共有子女十人,其中第二子为赵天恩。 赵牧师曾在营口大石桥长老会教会、营口圣经神学院和广州改革宗长老会参与事奉;1948年应包义森牧师邀约,共同草创改革宗主义信仰翻译社(The Reformation Translation Fellowship,即基督教改革宗翻译社),1949年创办《改革宗主义信仰》杂志(1953年更名为《信仰与生活》),致力于翻译纯正的改革宗神学著作,并成为华人教会中抵挡自由主义神学的一个中流砥柱。 自1948年开始译述生涯,直到1996年八十岁退休,近五十年间,赵牧师共出版了85本神学书籍,22本福音护教小册子,并编译了近百期《信仰与生活》杂志。其一生译著之丰,在中国基督教出版界难有人能望其项背。其中诸如《基督教与新神学》、《真道初阶》、《与神同行》、《基督教预定论》、《现代神学论评》、《基督教教义史》、《基督教神学概论》、《罗马人书注释》、《历代教会信条精选》、《英汉神学名词辞典》等书籍,在中国家庭教会的成长过程中,扮演了相当重要的角色,不仅奠定许多教会的改革宗神学基础,也扩展了整个中国教会的神学视野。改革宗神学成为今日中国教会的重要灵粮资源,赵牧师可谓居功甚伟。 翻译工作要能耐得住寂寞,忠心而不求突出自己,赵老牧师诚为吾辈楷模。愿主兴起更多翻译人才,将纯正的教义继续传递下去。
新增赖特George A.F. Knight《诗篇注释》
新增赖特George A.F. Knight《诗篇注释》 诗篇原名Tehillim,赞美之意,字根有发光,变得光明之意,对于神之意是彰显照射展示神的威严、荣耀、良善。 若是每天以祷告的心读五篇,一个月可读完。若与内心有共鸣之经节,当停下来默想,化为祷告。 作者简介 诗篇注释作者赖特(George A.F. Knight, 1910-2003)曾在苏格兰地区牧会,一度至匈牙利的布达佩斯宣教。其后任教于丹尼丁诺斯学院与苏格兰麦考米神学院,继后担任斐济太平洋神学院第一任院长。退休后即住在纽西兰。相信他的作品能对神学生,教牧人员及平信徒提供得力的帮助。 George A. F. Knight, 93, missionary and Old Testament scholar, in Dunedin, New Zealand, December 22, 2002. Born in Scotland and ordained by the Church of Scotland, he directed the … Continue reading
华人神学、文字事工先锋陈终道牧师安息主怀
陈终道牧师于加拿大温哥华时间11月24日下午被主接去息了地上的劳苦,在世寄居八十六载。陈牧师一生忠心事主,尤其在神学教育及教会文字事工上贡献巨大。 陈终道牧师(Stephen Chan)出生于香港,虽幼年得救,但少年时期非常反叛。抗战期间,他约15岁时,便脱离家庭,在大陆自立求学。1945年在重庆北碚国立复旦大学读书期间,参加赵君影、于力工在复旦基督徒团契举行的奋兴布道大会后悔改、复兴。 点击此处阅读陈终道牧师传记 – 游子迟迟归 陈终道牧师多年从事神学教育、牧会及文字工作。陈牧师曾主编《圣经报》十余年,深受当代华人教会重视。其后,再按《圣经报》之宗旨创立《金灯台》活页刊。此外,陈牧师在文字事奉上著作甚丰,现有作品超过六十册,备受华人教会重视。